2021山東大學357英語翻譯基礎研究生考試大綱

發(fā)布時間:2020-11-25 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
2021山東大學357英語翻譯基礎研究生考試大綱

2021山東大學357英語翻譯基礎研究生考試大綱內容如下,更多考研資訊請關注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

2021山東大學357英語翻譯基礎研究生考試大綱 正文

357-英語翻譯基礎
 
一、考試目的
《X語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。 
 
二、考試性質及范圍: 
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基本技能。 
  
三、考試基本要求
1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。
2.具備扎實的外漢兩種語言的基本功。
3.具備較強的外漢/漢外轉換能力。
 
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的外漢/漢外轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。
 
五、考試內容:
本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯??偡?50分。
一、 詞語翻譯
1.考試要求
要求考生準確翻譯中外文術語或專有名詞。
2.題型
要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/外術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。
二、外漢互譯
1.考試要求
要求應試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。
2.題型
要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r間為180分鐘。
 
《X語翻譯基礎》考試內容一覽表
序號 題 型 題 量 分值 時間(分鐘)
 
1
 
詞語翻譯 外譯漢 15個外文術語、縮略語
或專有名詞
15 30
漢譯外 15個中文術語、縮略語
或專有名詞
15 30
 
2
外漢互譯 外譯漢 兩段或一篇文章,
250-350個單詞。
60 60
漢譯外 兩段或一篇文章,
150-250個漢字。
60 60
總計     150 180
 
 
山東大學

添加山東大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[山東大學考研分數(shù)線、山東大學報錄比、山東大學考研群、山東大學學姐微信、山東大學考研真題、山東大學專業(yè)目錄、山東大學排名、山東大學保研、山東大學公眾號、山東大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應山東大學考研信息或資源。

山東大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://www.scstrans.com/shandongdaxue/cankaoshumu_379752.html

推薦閱讀